Confucius Institute
VOLUME 13 | NO.2 MAR. 2011
109
CHINESE CLASS
热词释义
给力
从前,一个农夫正在田里翻土。突然,
他看见有一只野兔从旁边的草丛里窜出
来,一头撞在田边的树上,撞折了脖子。
农民高兴极了,他一点力气没花,就白
捡了一只又肥又大的野兔。从此,他再
也不肯出力气种田,每天就等着野兔自
己撞到树上来。但是,他再也没有捡到
撞死的野兔,而他的田地也都荒芜了。
后用“守株待兔”比喻妄想不劳而获,
或死守狭隘的经验,不知变通。
拜年短信
HAPPY HOLIDAYS' SMS
CHINESE BUZZWORDS
形容某事令人振奋,很有力度。该词最早出现在网络上,
2010 年年底登上《人民日报》头版头条,从而迅速流行起来。
例 :这段评论太给力了!
The word, literally meaning “giving power,”means cool,
exciting or awesome. The internet buzzword recently ap-
peared in the front-page headline of People’s Daily, a ma-
jor newspaper in China, which sparked much comment
fromreaders.
For example:“This comment
givespower
.”
按照传统习俗,春节里一项重要
活动就是向亲朋好友祝贺新春,称为
“拜年”。信息时代,伴随手机的普及,
发送祝福短信已成为中国最流行的拜年
方式,寥寥数语,却可以传递出浓浓的
情意。
According to Chinese tradition, one
of the important Spring Festival customs is sending
holiday greetings to relatives and friends, or “paying the
NewYear call. ”With the popularity of cell phones in the
information age, sending SMS greetings has become
the most popular way of “paying the New Year call”. A
mere sentence is enough to deliver heartfelt greetings.
“祝你兔年一帆风顺,二龙腾飞,三羊开泰,
四季平安,五福临门,六六大顺,七星高照,
八方来财,九九同心,十全十美!”
“虎去雄风在,兔来福气生。天增岁月人增
寿,春满乾坤福满门。”